1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
Jesu, I am scared.

2
00:00:02,300 --> 00:00:04,370
Why be scared? I'm with you.

3
00:00:05,190 --> 00:00:06,280
Come, I'll show you how to row a boat.

4
00:00:07,230 --> 00:00:08,280
Yes... hold it like that.

5
00:00:08,610 --> 00:00:13,710
Good. That's it. Keep going.

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,890
Am I doing it right, Jesu?

7
00:00:16,440 --> 00:00:17,480
Yes, excellent.

8
00:00:18,030 --> 00:00:19,340
You know what this place is called?

9
00:00:19,950 --> 00:00:20,670
What?

10
00:00:21,110 --> 00:00:24,290
'Mary Rock'. Holy Mary came here.
The padre says so.

11
00:00:25,020 --> 00:00:28,160
Jesu, look... it's not moving!

12
00:00:30,400 --> 00:00:31,530
Oh, the oar is stuck.

13
00:00:32,920 --> 00:00:35,980
Jesu... Jesu... it broke.

14
00:00:41,070 --> 00:00:44,180
Jesu, we'll get thrashed for breaking the oar.

15
00:00:44,210 --> 00:00:49,310
Hey, since nobody saw us, we're safe.
Let's go straight to school.

16
00:00:54,790 --> 00:01:05,760
Huh? Hey, stop! Peter... rascal! You broke my boat!
Jesu, you bastard... stop running, stop!

17
00:01:06,200 --> 00:01:08,990
Stop! Jesu, come here I say!

18
00:01:10,240 --> 00:01:11,480
Hey! Stop!

19
00:01:12,580 --> 00:01:15,010
Stop running, I say!

20
00:01:18,610 --> 00:01:21,630
I tell you, those two stole my boat...

21
00:01:22,730 --> 00:01:26,090
and when they brought it back, the oar
was smashed to pieces!

22
00:01:26,280 --> 00:01:27,780
And then they ran when they saw me!

23
00:01:28,230 --> 00:01:31,370
Now who is going to pay for my loss?

24
00:01:31,680 --> 00:01:35,640
Jesu? He's an orphan... who'll pay
for him, eh? You?

25
00:01:36,610 --> 00:01:40,140
Peter? Peter's mom? Who will pay me?!

26
00:01:40,400 --> 00:01:41,380
Where are those two?

27
00:01:43,750 --> 00:01:45,090
You stay silent.

28
00:01:45,870 --> 00:01:51,960
That Simon is a crook. He'll try to
extort money from your mom.

29
00:01:53,000 --> 00:01:58,460
I'll take the blame... I don't have
a mom or a dad.

30
00:02:05,560 --> 00:02:07,610
Yes, padre, I stole the boat.

31
00:02:08,210 --> 00:02:10,410
I forced Peter to go with me.

32
00:02:11,180 --> 00:02:12,630
I caused damage to the boat.

33
00:02:12,940 --> 00:02:17,040
So punishment me, if you want.
But Peter is innocent.

34
00:02:17,570 --> 00:02:20,610
Rascal... every day there's a complaint
against you.

35
00:02:21,710 --> 00:02:23,750
You're a bad influence on all the children.

36
00:02:24,910 --> 00:02:28,650
He comes from a decent family, and you're trying
to spoil him as well.

37
00:02:30,980 --> 00:02:33,590
Why do you want to ruin other people's children?

38
00:02:34,310 --> 00:02:37,120
You have nobody, you were left on the
church steps and I took you in.

39
00:02:38,100 --> 00:02:44,070
Lord knows whose bastard offspring you are...
no amount of love and care works on you.

40
00:02:44,590 --> 00:02:46,340
You are a bastard, and will always be a bastard.

41
00:02:47,420 --> 00:02:50,690
Get out... you can't stay here any more.

42
00:02:51,560 --> 00:02:53,700
Your name will be struck off the school
register forever. Get out!

43
00:02:56,800 --> 00:03:01,020
Are you happy now? Please leave... just go!

44
00:03:04,810 --> 00:03:07,170
Forgive me, my Lord...

45
00:03:09,990 --> 00:03:11,140
Jesu, where are you going?

46
00:03:12,080 --> 00:03:14,810
Jesu, stop! Jesu!

47
00:03:15,720 --> 00:03:17,410
Where are you going? Stop!

48
00:03:17,810 --> 00:03:19,120
Jesu, listen to me!

49
00:03:19,520 --> 00:03:21,420
Jesu, wait... Jesuuuu!

50
00:03:21,970 --> 00:03:26,910
Jesu, help me! Help! Help! Jesu, help!

51
00:03:27,140 --> 00:03:28,210
Peter!

52
00:03:28,210 --> 00:03:29,440
Jesu, help me!

53
00:03:29,830 --> 00:03:31,750
Don't worry, I'm coming.

54
00:03:38,140 --> 00:03:40,800
Move aside! Peter! Jesu!

55
00:03:42,720 --> 00:03:47,360
Come, child. Come out. I'm here now.
Easy does it... slowly...

56
00:03:47,770 --> 00:03:52,920
Peter, don't worry, he's got you. Come.

57
00:03:53,320 --> 00:03:59,810
That's it... come on out. Easy now.
Keep going... like that...

58
00:04:00,430 --> 00:04:04,370
Come, my child... easy... yes, that's it.
come, come...

59
00:04:08,380 --> 00:04:15,000
Well done, child. You just saved my son's life.

60
00:04:17,400 --> 00:04:26,090
God bless you. From now on I have 2 sons...
one is Peter and the other is you.

61
00:04:26,730 --> 00:04:32,660
Don't say that. I'm illegitimate, a bastard.
Don't call me your son.

62
00:04:32,980 --> 00:04:35,630
Who says you are a bastard?

63
00:04:36,310 --> 00:04:40,610
Those who say it, are bastards themselves. If they say it
to my face, I'll rip their tongues out!

64
00:04:41,730 --> 00:04:46,790
From today, you are my son and I'm your mother.

65
00:05:06,610 --> 00:05:07,930
Jesu, my son...

66
00:05:10,370 --> 00:05:12,100
I'm not worried about Peter now

67
00:05:13,320 --> 00:05:19,590
With you here... nobody can harm Peter.

68
00:05:20,820 --> 00:05:23,410
- Peter...
- Mama

69
00:05:30,250 --> 00:05:34,590
Take this... always keep it with you

70
00:05:36,130 --> 00:05:40,920
And I will always be with you, son...

71
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
- Peter...
- Mom... what's wrong?

72
00:05:45,790 --> 00:05:49,830
- Nothing... Jesu...
- What's happening?

73
00:05:50,840 --> 00:05:56,240
- Darkness is spreading all around...
- No, mom... no

74
00:05:58,870 --> 00:06:06,980
- Peter... Peter!
- Mom! Why don't you speak? Mom!

75
00:06:10,710 --> 00:06:15,630
No, I won't let Peter go...
mom told me to look after him!

76
00:06:16,490 --> 00:06:23,120
Let him go, son... they are his relatives.
They will take care of him, educate him.

77
00:06:23,710 --> 00:06:28,680
Won't you be happy when your kid brother
becomes an educated, successful person?

78
00:06:34,730 --> 00:06:36,280
- Big brother!
- Peter

79
00:06:40,440 --> 00:06:43,950
When you go to the city, will you
forget your brother?

80
00:06:44,860 --> 00:06:50,210
No, bro. I won't forget you.
One day I shall return.

81
00:06:54,580 --> 00:06:55,680
Brother!

82
00:07:24,600 --> 00:07:26,240
Here come the looters.

83
00:07:26,630 --> 00:07:30,000
Our men work their asses off all day,
and these bastards take their earnings.

84
00:07:31,050 --> 00:07:33,880
- When will our suffering end?
- Lord knows.

85
00:07:44,820 --> 00:07:45,870
Wha...? who dares?

86
00:07:47,160 --> 00:07:50,710
What are you doing? Let me go!

87
00:07:53,160 --> 00:07:54,590
Where were you running off to?

88
00:07:55,310 --> 00:07:56,170
Why would I run?

89
00:07:56,530 --> 00:07:57,470
How many did you grab?

90
00:07:57,470 --> 00:07:59,750
I didn't grab, he's grabbing...

91
00:07:59,910 --> 00:08:01,370
What're you hiding in your coat?

92
00:08:01,630 --> 00:08:03,110
Veggies, veggies!

93
00:08:03,190 --> 00:08:04,310
Let's see.

94
00:08:06,920 --> 00:08:08,450
Hmm... what's this?

95
00:08:08,790 --> 00:08:12,800
Yes, that... I was only keeping it warm here,
as it was freezing in the water.

96
00:08:12,800 --> 00:08:17,420
In the morning I'll put it back in the sea,
and it will swim just fine.

97
00:08:17,570 --> 00:08:19,620
You lying...

98
00:08:19,710 --> 00:08:21,500
Wait, old woman!

99
00:08:24,270 --> 00:08:25,680
Put that basket down.

100
00:08:26,390 --> 00:08:31,550
Let me go please, I don't have much.
My kids are famished.

101
00:08:31,680 --> 00:08:35,400
- Put it DOWN!
- No! Not today.

102
00:08:35,750 --> 00:08:38,040
I'll knock you to the ground if
you don't obey me.

103
00:08:38,170 --> 00:08:41,810
I don't care. I'm still not giving
you any fish today.

104
00:08:41,900 --> 00:08:46,880
Go. Tell your boss Alfonzo that
Gangu is not giving any fish.

105
00:08:47,120 --> 00:08:49,750
Why you insolent hag...

106
00:08:52,500 --> 00:08:54,160
Jesu!

107
00:08:57,780 --> 00:09:00,490
Jesu... what are you doing?

108
00:09:02,810 --> 00:09:04,910
Nobody will ever bother you again.

109
00:09:06,980 --> 00:09:07,930
Jesu!

110
00:09:09,510 --> 00:09:14,490
Simon... tell Alfonzo he's not getting
anything off these people ever again.

111
00:09:15,580 --> 00:09:17,570
Tell him Jesu said so.

112
00:09:23,720 --> 00:09:24,900
Quick, hide!

113
00:09:56,140 --> 00:09:57,380
Jesu, catch!

114
00:10:05,390 --> 00:10:07,520
Yes, kick their butts!

115
00:11:04,150 --> 00:11:07,820
- He snatched my oar!
- Shove it up his ass!

116
00:11:09,650 --> 00:11:18,320
Hit him again! More!

117
00:11:32,700 --> 00:11:37,890
If I see you here again, I'll break
your arms. Got it?

118
00:11:37,920 --> 00:11:39,960
Toss him in.

119
00:11:44,870 --> 00:11:53,790
Take these mongrels to Alfonzo's kitchen,
and tell him to feed them a bone or two.

120
00:12:11,580 --> 00:12:21,520
I've heard of 7 guys beating up 1 guy...
never heard of 1 guy beating up 7 guys.

121
00:12:23,620 --> 00:12:25,800
Never saw such a thing, either.

122
00:12:26,460 --> 00:12:30,790
You ever see such a thing, Tony?

123
00:12:34,170 --> 00:12:41,270
And who did it? A lowly scumbag
from a shanty town...

124
00:12:42,880 --> 00:12:44,620
Jesu.

125
00:12:45,000 --> 00:12:52,490
He's made a mockery of my laws, and all
you can do is tell me about it.

126
00:12:53,880 --> 00:12:58,740
Robin, do these men deserve to live?

127
00:13:01,260 --> 00:13:04,280
Robin, you didn't get anything today...

128
00:13:05,070 --> 00:13:06,670
Neither did I.

129
00:13:06,890 --> 00:13:12,720
The villagers kept the fish and
sent me these useless toads.

130
00:13:13,840 --> 00:13:18,080
Robin, would you like to drink blood?

131
00:13:19,280 --> 00:13:21,800
Yes, you would...

132
00:13:45,480 --> 00:13:52,870
Babbar, tell the fishermen that from now on,
no boats will set sail without my permission.

133
00:13:53,810 --> 00:13:58,450
They are all indebted to me.

134
00:13:59,820 --> 00:14:09,480
And if anyone disobeys me, they'll be
sunk along with their boat. Got it?

135
00:20:25,290 --> 00:20:28,150
Fire! Fire! Help!

136
00:21:27,560 --> 00:21:30,990
See what happens when you follow Jesu?

137
00:21:31,870 --> 00:21:38,450
You dare burn effigies of Alfonzo,
Simon and me?

138
00:21:39,820 --> 00:21:51,930
Did you forget who owns your boats, houses,
and even the clothes on your back?

139
00:21:52,910 --> 00:22:02,550
Remember... anyone who raises his head
against us, will be burnt alive!

140
00:22:02,970 --> 00:22:04,480
Understand?!

141
00:22:06,350 --> 00:22:07,470
Let's go!

142
00:22:16,040 --> 00:22:19,990
Rosie, why do you abuse our son?

143
00:22:20,160 --> 00:22:24,810
Son? I didn't give birth to him.

144
00:22:24,980 --> 00:22:32,380
He was foisted on me by your first wife,
the old hag who died of TB.

145
00:22:32,560 --> 00:22:34,870
Don't say that, Rosie.

146
00:22:34,940 --> 00:22:41,920
Shut up! Take your basket and get out!
And take your son with you!

147
00:22:42,010 --> 00:22:43,100
Rosie...

148
00:22:50,200 --> 00:22:53,950
Pearls! Black pearls!

149
00:23:07,380 --> 00:23:22,310
Don't cry, Jani... our woes are over.
We're going to be rich!

150
00:23:23,570 --> 00:23:28,100
You keep one. Don't lose it, ok?

151
00:23:29,020 --> 00:23:32,590
Rosie! Fine, don't open the door...

152
00:23:33,630 --> 00:23:45,370
...you'll come crawling to me later.
I better leave now. Pearls, yeah!

153
00:23:52,450 --> 00:23:57,100
Where's our great Alfonzo?

154
00:23:57,540 --> 00:24:03,260
Wow, nice place.

155
00:24:06,710 --> 00:24:08,430
What do you want?

156
00:24:09,160 --> 00:24:17,240
Shhh... don't shout. Look what
I have brought.

157
00:24:31,140 --> 00:24:32,610
Where'd you find it?

158
00:24:32,700 --> 00:24:36,610
I didn't find it. God gave it to me.

159
00:24:36,810 --> 00:24:38,910
Tell me, moron, did you steal it?

160
00:24:38,950 --> 00:24:42,810
No... I swear to God!

161
00:24:42,860 --> 00:24:44,730
I don't believe in God.

162
00:24:45,230 --> 00:24:46,730
But I do.

163
00:24:46,810 --> 00:24:48,220
Tell me!

164
00:24:49,300 --> 00:24:52,100
- Ok, just relax.
- Speak.

165
00:24:52,200 --> 00:24:56,720
As usual, I went fishing after
having a few drinks...

166
00:24:56,810 --> 00:25:00,550
...ended up near Mary Rock.

167
00:25:01,320 --> 00:25:09,400
Do you know, when Jesus Christ was being
crucified... you must know this...

168
00:25:09,800 --> 00:25:16,710
...Mother Mary was sitting there, crying.
Her tears fell in the sea, became pearls...

169
00:25:16,810 --> 00:25:23,530
...and I've brought those very pearls.
Do you think I've sinned?

170
00:25:23,930 --> 00:25:31,850
No, you haven't... er, can you take
me to that place?

171
00:25:32,510 --> 00:25:36,050
Sure, sir, why not!

172
00:25:40,570 --> 00:25:49,740
Mr. Alfonzo, this is the place.
Plenty of pearls here...

173
00:26:01,440 --> 00:26:03,500
Bastard!

174
00:26:03,820 --> 00:26:05,010
Ranjit...

175
00:26:25,600 --> 00:26:27,720
Where you going, princess?

176
00:26:27,810 --> 00:26:35,660
Get away! If Jesu hears of this,
he'll skin you alive.

177
00:26:35,810 --> 00:26:40,540
To hell with your bloody Jesu!

178
00:26:41,460 --> 00:26:47,190
Stop! Let me go!

179
00:26:47,200 --> 00:26:55,240
Tsk, tsk... who'll save you now?

180
00:27:57,920 --> 00:28:02,450
- Here's your jacket, sir...
- It's ok, I'll get it later.

181
00:28:03,430 --> 00:28:08,590
- Haven't seen you around here.
- I'm new here. OK,bye...

182
00:28:08,690 --> 00:28:11,670
- Won't you come in?
- Some other time.

183
00:28:11,980 --> 00:28:15,880
- Because we're poor?
- No, it's not that...

184
00:28:16,830 --> 00:28:19,040
- Look! You're bleeding...
- It's just a scratch...

185
00:28:19,210 --> 00:28:24,790
- Come inside, please! I insist.
- I... It's no big deal, really...

186
00:28:24,900 --> 00:28:30,010
- I'm ok, I tell you...
- Please sit here.

187
00:28:32,850 --> 00:28:36,800
God, where'd I put it?

188
00:29:12,110 --> 00:29:15,740
A corpse? A corpse!

189
00:29:17,430 --> 00:29:20,790
Phillips! It's Phillips!

190
00:29:47,810 --> 00:29:49,730
What happened?

191
00:29:51,570 --> 00:29:54,600
- Phillips's corpse.
- Phillips's corpse?! Oh...

192
00:29:54,660 --> 00:29:55,670
Hush!

193
00:29:58,000 --> 00:29:59,930
Poor Jani is still crying.

194
00:30:00,300 --> 00:30:04,440
He must've slipped and fallen
into the sea while drunk.

195
00:30:04,660 --> 00:30:09,400
Phillips's first wife was so nice.
Cared so much for them both.

196
00:30:09,610 --> 00:30:11,610
And this one is so bad.

197
00:30:11,900 --> 00:30:16,720
Yes, everyone was aghast at
Rosie's cold attitude.

198
00:30:17,420 --> 00:30:25,820
She did not shed one tear! It seemed
like she was waiting for him to die.

199
00:30:29,720 --> 00:30:33,560
You're going out again, mom?
I wanna go with you.

200
00:30:34,000 --> 00:30:36,950
Hmph! I'll break your legs
if you move from here.

201
00:30:38,530 --> 00:30:41,020
No, ma... I won't stay alone, I'm scared!

202
00:30:41,110 --> 00:30:42,630
Get away!

203
00:30:44,780 --> 00:30:49,610
Ma! Open the door, ma!

204
00:30:49,790 --> 00:30:56,320
Jesu uncle, mom has locked me up!
Help! I'm scared!

205
00:30:56,410 --> 00:31:00,800
Hey, why'd you lock him up?
And where are you going?

206
00:31:00,910 --> 00:31:03,760
What is it to you?

207
00:31:03,810 --> 00:31:08,380
Uncle, she stays out all night.
I get scared.

208
00:31:08,410 --> 00:31:12,330
Philips hardly in the grave
and you're partying?

209
00:31:12,330 --> 00:31:15,440
- Why punish the poor kid?
- Enough!

210
00:31:15,450 --> 00:31:21,800
Talk is cheap... you'd know
if you had to raise him.

211
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
Better cut the crap, or else!

212
00:31:29,870 --> 00:31:32,340
Jesu uncle...

213
00:31:38,280 --> 00:31:45,230
Hey! You're taking this mongrel now...
just don't bring him back.

214
00:31:45,260 --> 00:31:49,180
By calling him a mongrel you just proved
what a bitch you are, Rosie.

215
00:31:49,200 --> 00:31:52,160
You can't feel his pain.

216
00:31:52,240 --> 00:31:56,900
I know what it's like growing
up without a mother's love.

217
00:31:56,910 --> 00:32:05,970
But I'll give him love... he'll never
feel like an orphan. You tramp!

218
00:32:09,460 --> 00:32:16,470
Oh my God! Where'd you find these black pearls?

219
00:32:16,500 --> 00:32:23,730
Mary Rock is full of them. I called you
to make a deal on them.

220
00:32:23,740 --> 00:32:27,320
You realize they are worth more than diamonds?

221
00:32:27,360 --> 00:32:37,160
Tell your men to start diving for them.
You can sell them in the world market.

222
00:32:37,170 --> 00:32:41,020
We'll split the profits 50/50.

223
00:32:41,060 --> 00:32:48,190
Done. What about security?
This is illegal, y'know.

224
00:32:48,190 --> 00:32:57,140
The government owns them by law.
Legally, you can't touch them.

225
00:32:57,630 --> 00:33:04,790
This is my area. I am the law here.

226
00:33:05,880 --> 00:33:11,140
Very good. I'll find the pearls,
sell them abroad, and...

227
00:33:11,150 --> 00:33:16,910
And you'll stay there in the water
till you find all the pearls.

228
00:33:17,570 --> 00:33:21,590
- What?!
- Nobody should know you're here.

229
00:33:21,600 --> 00:33:26,340
Alfonzo, you know my need for women and wine.

230
00:33:26,350 --> 00:33:29,800
- They will be sent to you.
- Out there?

231
00:33:29,800 --> 00:33:33,070
Yes... want a sample?

232
00:39:18,810 --> 00:39:24,240
Ma, how do I look? Our Munna
brought this suit for me.

233
00:39:24,240 --> 00:39:30,360
It's nice... trousers are a bit tight, though.

234
00:39:30,410 --> 00:39:41,670
Munna's gettin married, to a very pretty girl.
And he's bursting with joy.

235
00:39:52,410 --> 00:39:59,800
If you'd been alive now, you'd see for yourself.
And Munna would be so happy.

236
00:39:59,810 --> 00:40:09,160
He got this nice shawl for you...
Here, you take it.

237
00:40:09,170 --> 00:40:13,670
Don't worry, I'll take care of everything.

238
00:40:13,680 --> 00:40:20,690
Munna has made me a... 'best man'...
not sure what I have to do.

239
00:40:20,700 --> 00:40:24,900
- Jesu! Hurry up!
- They're calling me.

240
00:40:24,900 --> 00:40:31,400
After the wedding, I'll tell you
everything. Gotta go now.

241
00:40:52,400 --> 00:40:57,410
- Umm... no.
- You're the best man, for the groom.

242
00:40:57,440 --> 00:41:02,410
- Oh, yes... I am!
- Then do the ritual.

243
00:41:02,410 --> 00:41:04,410
What ritual?

244
00:41:04,420 --> 00:41:08,110
Just kiss the bride.

245
00:41:08,150 --> 00:41:14,580
- Kiss?... n-no...
- Quickly.

246
00:41:14,610 --> 00:41:21,820
- I can't kiss her...
- Dummy, it's just a ritual. Do it.

247
00:41:21,920 --> 00:41:26,100
You had to make me best man?

248
00:41:48,880 --> 00:41:58,580
Listen... with every sip, pray 1000 times
that this marriage lasts forever.

249
00:42:00,880 --> 00:42:02,800
Come here.

250
00:42:02,820 --> 00:42:07,680
Take a sip from my glass.

251
00:42:10,680 --> 00:42:17,380
Hey! You drank it all... naughty boy.
stay happy.

252
00:42:18,580 --> 00:42:19,700
Peter!

253
00:42:24,360 --> 00:42:30,600
Buddy, one sip from mine.
It's a special occasion y'know.

254
00:42:52,000 --> 00:42:54,780
No, please, no more...

255
00:42:55,640 --> 00:43:00,580
Suzi, if you dont stop this now,
you're in for a lifetime of woe.

256
00:43:00,590 --> 00:43:04,660
And if he gets tanked,
bye-bye wedding night!

257
00:43:13,660 --> 00:43:20,760
That's enough. You'll ruin his wedding night.
Out of the way! Git!

258
00:43:24,830 --> 00:43:34,540
Take him, Suzi. If he keeps drinking,
he'll lose it. Off you go. That's it.

259
00:43:47,340 --> 00:43:55,030
Hey, where do you think you're going?
Beat it... where's my glass?

260
00:49:01,310 --> 00:49:05,040
I'm coming, darling... coming...

261
00:51:24,410 --> 00:51:27,110
- Constable!
- Coming, sir.

262
00:51:27,130 --> 00:51:33,820
- What is this?
- White radish, sir... wife gave it to me on my way here.

263
00:51:33,830 --> 00:51:38,720
Idiot! Forget the radish...
where are these guys headed?

264
00:51:38,730 --> 00:51:40,660
Something's wrong.

265
00:51:40,670 --> 00:51:46,190
- What?
- Maybe a fight, they're going to report it.

266
00:51:46,190 --> 00:51:50,680
Report? The police station is right here!

267
00:51:55,190 --> 00:52:04,490
Sir, nobody comes here. In case of trouble,
they report to Alfonzo.

268
00:52:14,490 --> 00:52:21,490
- Really? To Alfonzo...?
- That's how it is.

269
00:52:53,290 --> 00:52:57,590
Huh? She was a swimming champ?

270
00:52:59,590 --> 00:53:07,310
Strange. Raghubir might be right, then...

271
00:53:09,010 --> 00:53:14,870
You mean... Suzi's dead?

272
00:53:15,170 --> 00:53:21,460
No, no... don't give up hope.
Let me investigate.

273
00:53:21,470 --> 00:53:27,800
Till then, make sure nobody sets
out to sea, ok?

274
00:53:30,900 --> 00:53:40,800
Don't worry Peter. The case is the right hands.
I'm sure Inspector Khan will find Suzi.

275
00:53:59,110 --> 00:54:02,700
The investigation continues, sir.

276
00:54:02,810 --> 00:54:06,570
These people don't respect the law.

277
00:54:06,570 --> 00:54:15,570
Whenever something goes wrong, they go to Alfonzo
and not to the police sation.

278
00:54:15,580 --> 00:54:21,210
Nobody bothers with Inspector Khan,
and there's no work for the police.

279
00:54:22,840 --> 00:54:26,910
I'm trying my best, sir.

280
00:54:44,040 --> 00:54:45,210
- Hey mister!
- Jyoti.

281
00:54:45,260 --> 00:54:47,940
- Am I too late?
- No

282
00:54:47,980 --> 00:54:49,830
Long time no see.

283
00:54:49,930 --> 00:54:52,120
Just busy, in work.

284
00:54:52,130 --> 00:54:55,820
But I've never seen you working.

285
00:54:55,870 --> 00:54:59,000
It's the nature of my work.

286
00:54:59,020 --> 00:55:01,700
That's what I want to know.

287
00:55:04,330 --> 00:55:10,430
Why? I come to you whenever you want.
Isn't that enough?

288
00:55:10,450 --> 00:55:18,030
You know all about me, but you
never tell me about yourself.

289
00:55:18,110 --> 00:55:22,080
Trust is very important in love.

290
00:55:22,090 --> 00:55:25,850
But so is honesty and truth.

291
00:55:26,810 --> 00:55:31,090
All in good time. Do you trust me?

292
00:55:31,110 --> 00:55:32,900
Very much.

293
00:55:33,490 --> 00:55:37,000
How much? This much? This much?

294
00:56:13,840 --> 00:56:16,070
Shark!

295
00:56:23,070 --> 00:56:27,490
- Peter!
- Jesu... help!

296
00:56:31,070 --> 00:56:36,070
Help! Help me!

297
00:56:59,870 --> 00:57:07,370
Mr. Khan, come with me... that shark...
... I... I'll kill it...

298
00:57:07,380 --> 00:57:08,700
Jesu, listen...

299
00:57:08,710 --> 00:57:11,430
- I've seen the shark!
- I believe you.

300
00:57:11,700 --> 00:57:19,740
Get your gun and come with me...
that thing swallowed Peter...

301
00:57:19,810 --> 00:57:23,050
Relax. I'll go with you. Ok?

302
00:57:24,820 --> 00:57:31,150
Look, I didn't have proof before, so nobody
listened to me. But now they will.

303
00:57:31,180 --> 00:57:36,150
I'll inform my superior, and then
nobody will stop me.

304
00:57:36,170 --> 00:57:43,810
You're a witness to that bloody shark.
Now I can warn the villagers and save them.

305
00:57:43,910 --> 00:57:48,060
Lest more lives are lost. Understand?

306
00:57:48,310 --> 00:57:52,400
You think that shark will wait
while you sit here typing?

307
00:57:52,510 --> 00:57:53,100
Jesu!

308
00:57:53,100 --> 00:57:59,750
Don't call me. What have YOU lost?
I have lost my brother!

309
00:57:59,760 --> 00:58:04,350
Why would you feel pain? What was
he to you? Nothing!

310
00:58:04,700 --> 00:58:05,750
Jesu, listen...

311
00:58:09,780 --> 00:58:11,480
Jesu, wait... I'm coming.

312
00:58:11,520 --> 00:58:20,310
Don't bother. I don't need you or your guns.
I'll make my own weapons.

313
00:58:20,320 --> 00:58:25,810
I swear I'll get that shark,
even if I die doing it.

314
00:58:26,720 --> 00:58:31,910
When God didn't help me, how can you?
How can anyone?

315
00:58:33,610 --> 00:58:35,550
I... I'll do it myself.

316
00:58:35,580 --> 00:58:44,030
You lock yourself up or the shark will eat you.
One by one it'll eat everyone... the whole village.

317
00:58:47,930 --> 00:58:50,660
- Yes?
- You didn't come to the meeting?

318
00:58:50,710 --> 00:58:53,760
- What meeting?
- At Alfonzo's, of course.

319
00:58:53,770 --> 00:58:55,440
Alfonzo?

320
00:59:07,700 --> 00:59:13,710
Friends, I'm happy that you have
accepted my plan unanimously.

321
00:59:13,720 --> 00:59:19,170
Sir, when you're doing such a great deed,
how could anyone object?

322
00:59:19,370 --> 00:59:23,400
- But without permission from government...
- Listen, mister...

323
00:59:23,820 --> 00:59:27,470
There's a higher authority than the government.

324
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
When that authority deems
it okay, and I...

325
00:59:32,400 --> 00:59:35,920
Let's adjourn this meeting now.

326
00:59:38,790 --> 00:59:42,790
Welcome, Mr. Khan. You're too late.

327
00:59:42,790 --> 00:59:47,810
The meeting is over. Here, sign this.

328
00:59:47,810 --> 00:59:48,820
Read this.

329
00:59:49,020 --> 00:59:51,810
- What's this?
- Today's incident report.

330
00:59:51,820 --> 00:59:54,010
Today? What happened today?

331
00:59:54,020 --> 00:59:56,260
- Another killing.
- What?

332
00:59:56,280 --> 00:59:59,060
Yes. A shark ate Peter.

333
01:00:00,890 --> 01:00:03,910
Silence! Sit down.

334
01:00:06,670 --> 01:00:09,770
How can you prove that a shark got him?

335
01:00:09,820 --> 01:00:15,810
I have a witness... to Peter's death.

336
01:00:15,910 --> 01:00:17,770
- Who?
- Jesu.

337
01:00:17,810 --> 01:00:24,660
I brought the report to you so you could
warn the villagers.

338
01:00:24,700 --> 01:00:32,800
To stay away from the sea till help arrives
from head office, and the shark is killed.

339
01:00:43,710 --> 01:00:48,850
This is a good excuse for keeping the
villagers away from Mary Rock.

340
01:00:50,360 --> 01:00:52,970
Why don't you say something?

341
01:00:55,790 --> 01:01:03,460
As you wish, Mr. Khan. But there's
a little problem.

342
01:01:04,920 --> 01:01:10,680
You want to kill the shark,
and we worship it.

343
01:01:10,860 --> 01:01:13,040
- Worship...?
- Yes indeed.

344
01:01:13,050 --> 01:01:15,890
So what do you propose?

345
01:01:17,910 --> 01:01:22,360
I think people should sit
at the beach and pray.

346
01:01:24,840 --> 01:01:29,370
It will appease the sea god,
and the shark will go away.

347
01:01:29,810 --> 01:01:31,100
Ok.

348
01:01:31,910 --> 01:01:39,090
You guys can pray if you want,
but no-one goes in the water.

349
01:01:39,900 --> 01:01:45,590
Right. I promise no-one will go in
the water... except me.

350
01:01:46,710 --> 01:01:48,240
- You?
- Yes, me.

351
01:01:51,240 --> 01:01:58,480
Mother Mary came to me in a dream. She told me
to build a church on Mary Rock.

352
01:01:58,510 --> 01:02:03,850
Till that church is done, I'll be
ferrying to and fro.

353
01:02:04,800 --> 01:02:08,850
- But...
- Don't make my job difficult.

354
01:02:08,860 --> 01:02:12,040
I can protect myself.

355
01:02:12,150 --> 01:02:18,950
I respect you, and feel honored to have
an honest officer like you among us.

356
01:02:19,010 --> 01:02:30,040
Guys, this remarkable man wed a woman
who had blood on her hands.

357
01:02:30,810 --> 01:02:34,920
His wife had killed her paternal uncle.

358
01:02:35,900 --> 01:02:39,370
But he chose her and stood firm.

359
01:02:39,810 --> 01:02:49,370
His principles didn't bow to society,
his job, his position, or his peers.

360
01:02:49,460 --> 01:02:54,930
As a result, he was transferred
to this small village.

361
01:02:55,700 --> 01:02:58,120
How do you know so much about me?

362
01:02:58,610 --> 01:03:04,470
You keep an eye on us, and we
like to reciprocate.

363
01:03:05,040 --> 01:03:07,820
Anyway, I must be going.

364
01:03:11,700 --> 01:03:12,960
- Postmaster
- yes, sir?

365
01:03:12,990 --> 01:03:22,830
All outgoing and incoming official letters
are to go through me. Understood?

366
01:03:22,860 --> 01:03:23,970
Yes, sir.

367
01:03:41,860 --> 01:03:49,810
There's no use making these weapons.
Why waste your time?

368
01:03:49,820 --> 01:03:52,400
You, keep working!

369
01:03:54,510 --> 01:04:00,400
The villagers are praying to the shark
as an avatar of the sea god.

370
01:04:00,410 --> 01:04:05,390
Everyone has agreed not to go into the water.

371
01:04:10,390 --> 01:04:14,670
Big deal... what have they suffered?

372
01:04:14,710 --> 01:04:24,810
Don't be stubborn. They won't let you go in.
And I won't let you kill yourself, either.

373
01:04:25,010 --> 01:04:29,590
I'm not afraid of death. And what
have I to live for?

374
01:04:29,610 --> 01:04:34,700
I lost my brother. Who cares what
the villagers are doing?

375
01:04:34,700 --> 01:04:40,710
I don't give a crap! I'll do what I must.
Who's gonna stop me?

376
01:04:40,910 --> 01:04:44,520
The law. You hear me?

377
01:04:44,820 --> 01:04:46,700
Yes, yes, whatever!

378
01:04:49,710 --> 01:04:53,370
Law. To hell with your law!

379
01:07:26,710 --> 01:07:29,480
Shark! Alfonzo, shark...

380
01:07:30,790 --> 01:07:38,710
DeCosta, if the other divers hear of
the shark, nobody will go in the sea.

381
01:07:43,850 --> 01:07:45,700
What now?

382
01:07:45,800 --> 01:07:46,820
Let me think.

383
01:07:57,270 --> 01:08:02,050
Throw him overboard.

384
01:08:04,580 --> 01:08:09,930
Dead men tell no tales.

385
01:09:33,810 --> 01:09:37,510
It's Jesu! Run for it!

386
01:09:45,240 --> 01:09:47,780
Relax. My name is Jesu.

387
01:09:48,810 --> 01:09:51,590
You're not from around here.

388
01:09:51,650 --> 01:09:57,610
Don't worry about Alfonzo's goons.
They won't be back.

389
01:09:57,710 --> 01:10:01,790
Come, I'll take you home.

390
01:10:03,810 --> 01:10:07,780
My life sucks.

391
01:10:07,810 --> 01:10:15,760
My uncle and aunt sold me off. They tricked
me into going with these bastards.

392
01:10:15,800 --> 01:10:22,840
I jumped out of a moving car,
hoping to die... but no luck.

393
01:10:23,510 --> 01:10:33,140
Don't despair. You can stay at
my house for now, if you like.

394
01:10:33,300 --> 01:10:40,480
I'll take care of you.
Trust me, ok? Come.

395
01:10:48,810 --> 01:10:55,480
- There's a woman at Jesu's place.
- Looks like a city lass.

396
01:10:55,500 --> 01:10:58,030
- A relative?
- Maybe.

397
01:10:58,040 --> 01:11:01,800
Relative? Or is it elopement?

398
01:11:01,900 --> 01:11:06,630
They sleep under one roof.
Why not get married?

399
01:11:06,710 --> 01:11:09,790
Why don't YOU get them married?

400
01:11:09,920 --> 01:11:17,390
Rascal! You swore your intentions were pure,
now you ask me to sleep with Johnny?!

401
01:11:18,760 --> 01:11:23,780
Take a look at Johnny before you get upset.

402
01:11:23,810 --> 01:11:28,800
To hell with Johnny! And you, too!

403
01:11:28,810 --> 01:11:32,670
Don't insult my dad. I'll kick your ass.

404
01:11:32,680 --> 01:11:34,750
And who might you be?

405
01:11:34,760 --> 01:11:36,590
Johnny's my name.

406
01:11:36,700 --> 01:11:40,800
- Well, I don't... what'd you say?!
- Johnny.

407
01:11:42,780 --> 01:11:45,300
Go to sleep already.

408
01:11:45,610 --> 01:11:49,310
Sorry, little buddy. My mistake.

409
01:12:50,770 --> 01:12:55,760
Tonight we party as one, no boss, no worker.

410
01:12:56,060 --> 01:13:01,060
And on this joyous occasion, I want to tell
you that Alfonzo and DeCosta...

411
01:13:01,060 --> 01:13:13,510
...have hoodwinked the authorities and sold over
100 billion rupees worth of pearls in the market.

412
01:13:13,680 --> 01:13:16,510
And they've kept all the profits!

413
01:13:17,770 --> 01:13:22,710
We do the work, and they
reap the benefits!

414
01:13:22,830 --> 01:13:25,680
Is that fair? No!

415
01:13:25,840 --> 01:13:32,580
Now is our chance... a rift has developed
between the 2 men.

416
01:13:32,800 --> 01:13:41,480
So each one is going to different countries
to sell pearls worth billions of rupees.

417
01:13:41,700 --> 01:13:49,760
We must take advantage of this. Because you,
and you,

418
01:19:31,790 --> 01:19:33,860
Hey! Who are you?

419
01:20:41,620 --> 01:20:44,110
How dare you enter...

420
01:20:50,600 --> 01:20:51,790
Who the fuck are you?!

421
01:20:55,970 --> 01:20:58,810
Bastard... wiseguy, eh!

422
01:21:02,260 --> 01:21:07,340
Speak, damn it! Who are you?

423
01:21:10,500 --> 01:21:12,180
Tie up this joker!

424
01:21:43,740 --> 01:21:45,490
Serve us dinner.

425
01:21:46,290 --> 01:21:48,090
Quick.

426
01:21:48,580 --> 01:21:52,610
It's not ready. Bloody damp wood!

427
01:21:55,410 --> 01:21:58,410
Why the fancy dress?

428
01:21:59,560 --> 01:22:01,330
- Church.
- Why?

429
01:22:01,500 --> 01:22:04,250
- To get wed.
- To die!

430
01:22:04,550 --> 01:22:10,500
Got humiliated again today.
For the third time!

431
01:22:10,510 --> 01:22:16,500
Thrice now I've stood as a bride
before the padre. How I waited!

432
01:22:17,750 --> 01:22:20,870
Got a stiff neck, waiting.

433
01:22:21,140 --> 01:22:27,140
And the groom? He's off in his shorts,
chasing fish!

434
01:22:27,780 --> 01:22:35,080
If you had no intention of coming,
why'd you lie to me? How insulting!

435
01:22:35,860 --> 01:22:37,240
Truly.

436
01:22:37,650 --> 01:22:42,380
See, even the kid has more sense than you.

437
01:22:42,710 --> 01:22:49,470
Oh, lord... why couldn't you have given
him some brains to go with the brawn?

438
01:22:49,710 --> 01:22:55,710
The padre says it is a sin to live
together without marriage.

439
01:22:55,810 --> 01:22:57,480
But this guy...

440
01:23:04,800 --> 01:23:08,820
You eat! Both of you, eat and chew
on nuggets of wisdom.

441
01:23:09,040 --> 01:23:15,540
Always at dinner time, you start about marriage.
To hell with dinner, and marriage! I'm off!

442
01:23:15,670 --> 01:23:17,910
Get wed to get food! Phooey!

443
01:23:17,930 --> 01:23:22,470
Go get him, or he'll go off hungry again.

444
01:23:27,670 --> 01:23:31,310
Hey! Don't go in the water. Come here.

445
01:23:35,310 --> 01:23:39,480
- Come, dad. Dinner's ready.
- I don't want dinner.

446
01:23:39,640 --> 01:23:41,260
Then what'll you eat?

447
01:23:41,310 --> 01:23:46,850
Me? I'll have this, see?

448
01:23:47,520 --> 01:23:48,360
What?

449
01:23:48,360 --> 01:23:56,350
Want some?
Take some for your ma.

450
01:23:56,690 --> 01:23:59,460
I see. Wait'll I tell ma.

451
01:23:59,500 --> 01:24:05,230
Go tell, see if I care. Mama's boy!

452
01:24:05,330 --> 01:24:11,480
She's always on about marriage.
Is she gonna slay the shark?

453
01:24:11,510 --> 01:24:15,100
Ma! Ma! He's hit the bottle!

454
01:24:15,180 --> 01:24:22,560
What? I toil away here and he drinks?

455
01:24:22,700 --> 01:24:24,270
Come with me.

456
01:30:02,710 --> 01:30:06,710
Wow, impressive! You are fit.

457
01:30:06,970 --> 01:30:08,020
What?

458
01:30:08,120 --> 01:30:14,510
'what?' I'll fix you. I'll break your
legs if you step out of the house.

459
01:30:14,620 --> 01:30:19,620
Dancing in front of strangers,
in that bridal dress.

460
01:30:19,650 --> 01:30:24,360
Put me down! Watch it! Put me down I say!

461
01:30:26,280 --> 01:30:29,200
- I'll see how you go out now.
- Why you...

462
01:30:29,690 --> 01:30:34,490
Quiet! If Johnny hadn't told me...

463
01:30:34,500 --> 01:30:43,200
I'm starving, and you're dancing
in front of strangers?

464
01:30:43,370 --> 01:30:45,500
So what? You're a stranger, too.

465
01:30:45,610 --> 01:30:54,780
I'm a stranger? I saved your life and your honor.
Gave you shelter. I'm a stranger to you?

466
01:30:54,800 --> 01:30:59,310
Now shut up and eat!

467
01:30:59,590 --> 01:31:03,200
Yap, yap, yap all the time!

468
01:31:04,620 --> 01:31:08,800
You can't bond with someone by saving
their honor. You form a bond by...

469
01:31:08,910 --> 01:31:12,650
...getting married? So I should marry you?

470
01:31:12,780 --> 01:31:19,800
I'm after a monster shark. If I get killed,
you'd be a widow.

471
01:31:19,810 --> 01:31:25,180
I know your lame excuse. You just
don't want to marry me.

472
01:31:25,190 --> 01:31:32,620
I can't stand it. People mock me
and call me your mistress.

473
01:31:36,800 --> 01:31:42,680
Get up. get up and get out of here!

474
01:31:44,580 --> 01:31:54,400
Babbling on and on... well, enough already!
Feeding me nonsense instead of a meal.

475
01:31:54,610 --> 01:32:00,720
There! Now you won't be called
my mistress. Get going!

476
01:32:01,700 --> 01:32:09,260
Come on, ma. I'll go with you. I cannot
tolerate disrespect for you. Let's go.

477
01:32:15,460 --> 01:32:18,560
Hey, Johnny... where are you going?

478
01:32:18,610 --> 01:32:19,730
With mum.

479
01:32:19,880 --> 01:32:23,130
You're... leaving me?

480
01:32:23,260 --> 01:32:26,770
Yes. I can't stay without mum. Can you?

481
01:32:26,780 --> 01:32:31,430
Every night you go and sleep at your
mum's grave. I bring you home.

482
01:32:31,790 --> 01:32:37,100
Johnny... who am I to you?

483
01:32:38,400 --> 01:32:39,510
Tell me.

484
01:32:39,770 --> 01:32:40,840
Papa.

485
01:32:41,710 --> 01:32:44,420
But who is she to you? Do you know?

486
01:32:49,320 --> 01:32:51,660
Obviously, you don't.

487
01:32:54,110 --> 01:32:55,680
Come inside.

488
01:32:58,680 --> 01:33:05,290
Sit down and eat quietly. A full stomach
will make you think more rationally.

489
01:33:05,300 --> 01:33:07,730
Quit this daily drama.

490
01:33:07,800 --> 01:33:17,240
I'll give you tonight to mull over what she
means to you. I'll sleep on the boat.

491
01:33:29,450 --> 01:33:32,340
How are you going to answer him?

492
01:33:34,700 --> 01:33:37,950
Eat first, then think it over.

493
01:33:38,710 --> 01:33:46,060
Mona... first my mother died...
then my brother also...

494
01:33:48,440 --> 01:33:52,000
Now I have a family after so long...

495
01:33:53,160 --> 01:33:56,780
You guys won't leave me, right...?

496
01:33:57,920 --> 01:33:59,200
No.

497
01:34:01,110 --> 01:34:02,730
Never.

498
01:34:20,610 --> 01:34:23,170
Why'd you anchor here?

499
01:34:25,490 --> 01:34:28,520
How deep is the sea here?

500
01:34:35,050 --> 01:34:39,600
- Jesu...
- If you're gonna sit here, be quiet.

501
01:34:41,700 --> 01:34:48,600
How'd you figure the shark to be around here?

502
01:34:48,650 --> 01:34:55,190
Don't you know that sharks can
smell blood from miles away?

503
01:34:55,510 --> 01:34:56,650
Jesu...

504
01:34:56,730 --> 01:35:00,650
Just wanted to ask how you knew Peter?

505
01:35:00,910 --> 01:35:05,130
Don't ask me silly questions, Khan.

506
01:35:05,600 --> 01:35:12,700
Do you have a brother? Mother? Sister?
Peter was everything to me.

507
01:35:12,780 --> 01:35:18,450
He was family. Otherwise, I am what
people call a 'bastard'.

508
01:35:19,390 --> 01:35:22,880
Peter's mum adopted me.

509
01:35:23,340 --> 01:35:29,500
She trusted me with Peter, believing
he'd be safe as long as I was alive.

510
01:35:29,510 --> 01:35:36,850
But I have failed. The shark got him
and I couldn't do anything.

511
01:35:52,250 --> 01:35:53,500
Come on!

512
01:36:15,970 --> 01:36:18,050
Jesu, what are you doing?

513
01:36:18,450 --> 01:36:20,650
Listen to me...

514
01:36:24,210 --> 01:36:27,730
Jesu, stop! Don't be a fool!

515
01:38:13,510 --> 01:38:19,350
Boss, that guy escaped. We found
this card on him.

516
01:38:28,850 --> 01:38:35,350
Bastards! Can't you keep an eye on
one guy? Get out of my sight!

517
01:38:40,620 --> 01:38:42,840
Mahesh Kumar, CBI officer?

518
01:38:45,780 --> 01:38:47,260
I knew it.

519
01:38:55,510 --> 01:38:59,220
Hello, boss. You're back?

520
01:39:00,650 --> 01:39:02,920
No, no, I didn't mean that.

521
01:39:05,130 --> 01:39:08,010
Mr. DeCosta also? Alright.

522
01:39:08,270 --> 01:39:11,320
Boss, I have some bad news.

523
01:39:11,850 --> 01:39:18,440
We caught a snoop, but he escaped.
He's actually a CBI agent.

524
01:39:18,700 --> 01:39:22,790
It means the cops know about our
pearl operation.

525
01:39:22,810 --> 01:39:28,800
Alfonzo and DeCosta are involved in illegal
activity. They killed Philip De Souza.

526
01:39:28,810 --> 01:39:33,350
Yes, sir. The shark ate Suzi and Peter.

527
01:39:33,360 --> 01:39:37,290
Nobody is allowed into the sea
due to the shark.

528
01:39:37,290 --> 01:39:45,200
Alfonzo and his foriegn pals are using this
to smuggle black pearls out of Mary Rock.

529
01:39:45,370 --> 01:39:49,680
But sir, it's just Inspector Khan and myself here.

530
01:39:49,820 --> 01:39:57,200
Please send heavily armed enforcements, ASAP.
Thank you, sir.

531
01:40:05,670 --> 01:40:09,710
Mary Rock is that way. My dad is there,
we should go, too.

532
01:40:09,710 --> 01:40:14,640
Lots of fun places there.
We'll play with sea-shells.

533
01:40:14,700 --> 01:40:15,710
Yeahhh!

534
01:40:15,730 --> 01:40:20,700
You know, there are pearls
inside sea-shells. Hold this.

535
01:40:21,390 --> 01:40:29,180
My dad brought this one. We can find lots more.
You know how to get pearls from sea-shells?

536
01:40:29,260 --> 01:40:30,110
Nope.

537
01:40:30,110 --> 01:40:35,630
It's ok, I'll show you. We'll have fun,
collecting sea-shells and pearls.

538
01:40:35,640 --> 01:40:40,280
Take home as many pearls as you like.
Then you won't be poor any more.

539
01:40:40,330 --> 01:40:41,210
How's that?

540
01:40:41,210 --> 01:40:46,700
Pearls can be sold for a lot of money.

541
01:40:46,720 --> 01:40:54,710
Wow, that'll make my dad very happy.
we'll take home pearls daily.

542
01:41:09,510 --> 01:41:10,570
Dad!

543
01:41:10,690 --> 01:41:11,700
Son!

544
01:41:14,560 --> 01:41:16,050
I'm coming!

545
01:41:30,380 --> 01:41:31,180
Dad!

546
01:41:31,180 --> 01:41:33,790
- I'm coming, son!
- Dad!

547
01:41:35,790 --> 01:41:37,750
- Dad!
- Jesu uncle!

548
01:41:37,800 --> 01:41:39,810
Son!

549
01:41:41,680 --> 01:41:42,800
Dad!

550
01:41:50,610 --> 01:41:51,990
Help! Help!

551
01:42:42,180 --> 01:42:43,040
Silence!

552
01:42:43,040 --> 01:42:44,790
Take your positions.

553
01:43:28,700 --> 01:43:31,270
Stop! Put your guns down!

554
01:43:36,740 --> 01:43:39,700
If anyone moves, she dies!

555
01:43:40,600 --> 01:43:41,680
Got it?

556
01:43:47,830 --> 01:43:52,020
Don't try any tricks, or else!

557
01:46:37,940 --> 01:46:42,500
Jesu, don't go alone. Take me
with you. Jesu!

558
01:47:25,050 --> 01:47:29,400
DeCosta, bring the helicopter down.

559
01:47:35,770 --> 01:47:37,090
DeCosta, shark!

560
01:47:58,110 --> 01:48:03,300
Alfonso, I'm bringing the chopper down.
Don't panic, ok?

561
01:51:06,710 --> 01:51:10,340
Jesu is alive! He's alive!


